Zen : Előírás az ülő meditációhoz |
Előírás az ülő meditációhoz
Foxin Bencai 2009.04.28. 23:52
Szung-kori meditációs útmutató a Lin-csi iskola egy tanítójától.
上封佛心才禪師坐禪儀
Shangfeng Foxin [Ben]cai meditációs mester:
Előírás az ülő meditációhoz
夫坐禪者。端心正意潔己虛心。疊足跏趺收視反聽。惺惺不昧沈掉永離。縱憶事來盡情拋棄。
Az ülő meditációhoz a tudat legyen egyenes, a szándék helyes, tisztítsd meg éned és üresítsd ki tudatod. Keresztbe tett lábakkal ülve figyelj befele. Teljesen éberen, az elhomályosulást és izgatottságot örökre elhagyod. Ha valami felmerül, teljes erőddel hajtsd el.
向靜定處正念諦觀。知坐是心及返照是心。知有無中邊內外者心也。此心虛而知寂而照。圓明了了不墮斷常。靈覺昭昭揀非虛妄。
Csendes összeszedettségben helyes éberséggel alaposan vizsgáld meg. Ami tud az ülésről, az a tudat, és ami körbevilágít, az a tudat. Ami ismeri a létet és nemlétet, közepet és szélet, belsőt és külsőt, az a tudat. Ez a tudat üres és megismerő, csendes és világos. Kerek és ragyogó, tökéletesen tiszta, nem esik a megszűnés és öröklét [képzetébe]. A szellemi tudatosság sugárzóan fényes, megkülönböztetése nem hamis.
今見學家力坐不悟者。病由依計。情附偏邪。迷背正因。枉隨止作。不悟之失。
Manapság látni gyakorlókat, akik szorgalmasan ülnek, de nem ébrednek fel. Betegségük oka a képzetekre támaszkodás. Érzéseik ragaszkodnak az elfogultsághoz és hamissághoz. Zavarodottságukban hátat fordítanak a [megvilágosodás] igazi okának. Tévesen az elnyugtatás és a tevékenység [eszméit] követik. [Ezért] nem sikerül felébredniük.
其在斯焉。若也斂澄一念密契無生。智鑑廓然心華頓發。無邊計執直下消磨。積劫不明一時豁現。
Ha képes vagy összeszedett, tiszta tudatra, ami rejtett összhangban van a nem születettel, a tudás tükre megtisztul és a tudat virága hirtelen kinyílik. A határtalan [mennyiségű] ragaszkodás a képzetekhez közvetlenül elillan. A világkorszakok alatt felhalmozott tudatlanság egyszerre kitárul.
如忘忽記如病頓瘳。內生歡喜心。自知當作佛。即知自心外無別佛。
Olyan, mint egy elfelejtett dologra hirtelen emlékezni, mint betegségből hirtelen meggyógyulni. Belül boldogság keletkezik, és magadban tudod, buddhává fogsz válni. Tudod, saját tudatodon kívül nincsen külön buddha.
然後順悟增修因修而證。證悟之源是三無別。名為一解一行三昧。亦云無功用道。
Ezután a felébredéssel összhangban növeled a gyakorlást, a gyakorlás következtében bizonyságot [nyersz]. A felébredés bizonyságának forrása a három (tudat, buddha, érző lények) nem különbözősége. Nevezik az egy megértés és egy cselekvés szamádhijának. Mondják még az erőfeszítés nélküli útnak.
便能轉物不離根塵。信手拈來互分主伴。乾坤眼淨今古更陳。覿體神機自然符契。所以維摩詰曰。不起寂滅定。而現諸威儀。是為宴坐也。
Képessé válsz használni a dolgokat az érzékek és tárgyaik elhagyása nélkül. Felveszed ami kézre esik, váltogatsz úr és szolga közt. A menny és föld szeme tiszta, jelen és múlt megújult. A közvetlen látás szellemi képességét önmagától eléred. Ezért mondta Vimalakírti: „Nem kijönni a nyugodt összeszedettségből, mégis megjeleníteni mindenféle cselekedetet, ez a nyugodt ülés.” (Vimalakírti szútra, 3. fejezet; T14p539c22)
然當知水澄月現鏡淨光全。學道之人坐禪為要。苟不爾者。修途輪轉汩沒四生。
Tudd, hogy mikor a víz nyugodt, megjelenik a hold, és ha a tükör tiszta, fénye teljes. Azoknak, akik az utat tanulmányozzák, ülni és meditálni szükséges. Máskülönben, csak körben mozognak a négyféle születésben.
酸鼻痛心難以自默。聊書大概助發真源。果不廢修即同參契。
Kellemetlen és fájó, mégis nehéz hallgatnom. Nagy általánosságban írtam valamennyit, hogy segítsem az igazi forrás megtalálását. Ha nem hanyagolod a gyakorlást, ugyanezt az eredményt éred el.
Források:
- Rujin 如巹: Zimen Jingxun 緇門警訓 T48n2023_p1047a20-b10 [CBETA]
- Chan Master Foxin Bencai: Guidelines for Sitting Meditation in Thomas F. Cleary: Minding Mind – A Course in Basic Meditation, Random House, USA, 1995. p. 20-21.
Fordítás: Hadházi Zsolt
|