Zen : Különbözőség és azonosság együttműködése |
Különbözőség és azonosság együttműködése
Shitou 2009.10.01. 00:51
Shitou örök klasszikusának fordítása
Shitou Xiqian:
Különbözőség és azonosság együttműködése
India nagy bölcsének tudata
Közvetlenül adatott nyugatról keletre
Az emberek lehetnek eszesek vagy ostobák
De az útnak nincsenek déli vagy északi ősei
A szellem forrása fényes és tiszta
Míg elágazásai sötétben áramlanak
A jelenségek megragadása biztos káprázat
Az alapelvvel mozogás szintúgy nem felébredés
Az érzékek minden tartománya
Kölcsönösségben van és nincs
Ha igen, hatnak egymásra
Ha nem, külön állnak
Az alak minőségében és kinézetében más
A hang lehet kellemes vagy durva
Sötétben a kifinomult és köznapi beszéd elmosódik
Világosban tiszta és szennyezett elválik
A négy elem visszatér öntermészetéhez
Miként a gyermek anyjához tér
Melegség a tűz, mozgás a szél
Nedvesség a víz, szilárdság a föld
Szemnek szín, fülnek hang és dallam
Orrnak szag, nyelvnek sós és savanyú
Mint minden egyes dharma
Gyökértől levelekig áramlanak szét
Eredetükhöz a sarjak vissza kell térjenek
Tisztelt és megvetett a maga módján beszél
A fényben sötétség van
De ne lásd sötétségnek
A sötétségben fény van
De ne lásd fénynek
Fény és sötétség egymás ellentétei
Miképp sétálva az első és hátsó láb
A tízezer dolognak megvan a saját érdeme
Alkalom és helyzet szerint fejeződnek ki
A jelenségek mint doboz és fedő összeillenek
Az alapelv nyílhegyek találkozása
A hallott szavak lényegét kell felfogni
Saját mércét használni tilos
A szem előtti utat nem értve
Hogyan ismerhető fel a járott ösvény
A haladás nem közeli és távoli dolga
A káprázatban hegyek és folyók elválnak
Tisztelettel szólok a mélységest vizsgálónak
Nappalod és éjjeled el ne vesztegesd
---
Források:
Zhi Yue Lu (X83n1578 p0454c11-p0455a02 http://www.cbeta.org/result/normal/X83/1578_005.htm)
Harmony of Difference and Equality (Soto Zen Text Project http://www.stanford.edu/group/scbs/sztp3/translations/gongyo_seiten/translations/part_1/sandokai.html)
The Agreement of Difference and Unity (James Mitchel http://home.att.net/~sotozen/html/recordshitou.html#1)
Magyarra átültették: Máthé Veronika és Hadházi Zsolt
|