Tanács Lavang Tasinak
Dzsamgön Kongtrul Lodrö Tajé 2020.01.01. 17:53
Menedéket veszek Padma Guruban.
Kagyü tanítók, áldásotokkal
Forduljon a hívők elméje a Dharmához,
És lépjenek a visszafordíthatatlan megszabadulás útjára!
Atisa, a havas föld védelmezője,
Két pontban összefoglalta tanát:
„Mások közt beszéded vizsgáld,
Ha magad vagy, akkor tudatodat!”
A hibák gyökere a tudat,
És a száj kapu, amin át megjelennek.
Így hát mindkettőre vigyázz!
Szamszára és nirvána egésze saját tudatod,
Sehol máshonnan nem jelennek meg kicsit sem.
Minden, mint öröm és szenvedés, jó és rossz,
Magas és alacsony, a tudat fogalmi termékei.
Ha tudatod tiszta, buddha vagy:
Bárhol legyél, az egy tiszta föld;
Bármit csinálsz, az a dharmatá folyománya;
Bármi jelenik meg, az a tudás megjelenése.
Ha tudatot tisztátalan jellegű,
Még a buddhákban is hibát találsz,
Még a szüleidre is megharagszol,
A legtöbb dolog ellenségednek tűnik.
Remény, félelem, ragaszkodás, harag szakadatlan árad.
Életed évei hasztalan elenyésznek.
Bárkivel vagy is, összekülönböztök,
És bárhol legyél is, boldogtalan vagy.
Akármennyid van, elégtelen.
Több dologhoz még több kell.
Ezen élet történései elterelnek,
S ha gondolsz is a Dharma gyakorlására,
Mire belefognál, már elmúlt.
Amikor először akarsz kiszabadulni
Mindened el tudnád dobni,
De megkérgesedve már egy tűt sem.
Amikor először érzel odaadást
Csak a tanítóra gondolsz,
De később hibás nézeteid lesznek.
Amikor először ébred hited
Egyik gyakorlatot a másikra halmozod,
De ahogy öregszel, mindez elkopik.
Amikor először találsz barátot
Sajátodénál is fontosabb élete,
De idővel érdektelen és ellenséges lesz.
Mindezen eseteknek gyökere:
Nem tudatod tartod a legtöbbre.
Ha tudatod képes vagy uralni
Elvonuló helyet nem kell keress,
A fogalommentesség az elvonulásod.
Tanítót kívül nem kell keress,
A tudat természete a felébredt tanító.
Más gyakorlatokért nem kell aggódj,
A zavartalanság a gyakorlatok lényege.
Zavartságot szándékosan nem kell elhagyj,
Szilárd éberséggel magától megszabadul.
Szenvek felmerülésétől nem kell félj,
Természetüket felfogva maguk a tudás.
Pillanatnyi tudatodat kivéve
Nincs másik szamszára és nirvána.
Kérlek, mindig őrizd a tudatot!
Míg belül tudatod meg nem szelídíted,
A külső ellenségek el nem fogynak.
Ha belül haragod megszelídíted,
A földön minden ellenséged megbékíted.
Ha tudatodban nincs elégedettség,
Vágyaid teljesítve is koldushoz hasonló vagy.
De aki lemondó és elégedett,
Tulajdon nélkül is mindig gazdag.
Mikor jó világi tetteket,
Vallási és erényes dolgokat teszel,
A tudatban ébredő öröm
Hajlama felsőbb születéshez vezet.
De ez is az állandótlan létforgatag;
Ha megnézed az öröm lényegét,
Ürességét látva a megszabadulás útjára lépsz.
Vallási és világi ügyekben is
Rossz tettek szenvedést okoznak.
A harag, utálat, sóvárgás, és a többi
Szenves gondolat követése
A három alsóbb születéshez vezet,
Ahol a szenvedés felfoghatatlan.
Bármilyen szenv vagy szenvedés jelenjen meg,
Lényegére nézve eloszlik az ürességben.
Ezen túl másik tudás nincs.
E tudatodtól sosem elválva
Fontos mindig vigyázni tudatodra.
Tudatra vigyázni tartalmazza a teljes tanítást,
Ahogy Sántidéva bódhiszattva a vigyázásról:
„Kik a tudatra vigyázni akarnak:
Éberséggel és figyelemmel
Vigyázzák lankadatlanul,
Kezeim összetéve kérem őket!”
Fontos a mondottak szerint gyakorolni.
Ezért a hat érzékcsoport minden tárgya
Csak a tudat varázsmutatványa,
Így választani és elvetni tévedés.
Az egy íz útját járni a legjobb,
De azoknak, akik kezdők:
Emelkedett nézethez kifinomult viselkedés.
Szabad és előnyös emberlétet nehéz lelni,
Halálon és állandótlanságon gondolkodj újra és újra,
Fejlessz bizonyosságot a tett és gyümölcs hibátlanságában!
Mikor látod vagy hallasz más haláláról,
Tudd, hogy ez egy jel és tanítás neked!
Mikor látod a nyarat télbe fordulni,
Emlékezz minden állandótlanságára!
Mikor látod a méheket a mézükkel,
Tudd, hogy a vagyon hasztalan!
Mikor romos házat vagy üres falvat látsz,
Ismerd fel, mint a saját hajlékod!
Mikor mást szerettétől elválni látsz,
Emlékezz saját szeretteidre!
Mikor hirtelen nem kívánatos történik mással,
Emlékezz, hogy veled is megeshet!
Magad és mások álomszerűek,
Egy csepp igazi létezésük sincs.
Mikor eredeti lényegedben maradsz
Módosításokkal nem szennyezve tudatod,
Kívül és belül minden jelenség ürességére,
A térszerű, világos üres egységre ráébredsz.
Ez a végső bódhicsitta.
Az ezt nem ismerő érző lények
A fogott-fogó képzetétől róják a létforgatagot,
Szenvedésükre mérhetetlen
Természetesen születő együttérzés,
Ez a viszonylagos bódhicsitta.
A kötetlen együttérzést üresként érted,
Az együttérzés az üresség önkifejezése,
Egységük szútra és mantra tanok szíve.
Ezt a mélységes gyakorlatot végezd!
A módszer, hogy ezeket magadban felkeltsd:
Gyűjts érdemeket, amennyit csak lehet,
Könyörögj a három ékkőhöz,
Lényegi pontként hódolj a tanítónak!
Magad és másokat rossz tettek kerülésére,
S minden lehetséges jó tettre sarkallj!
A nagy jármű szándékának felkeltésétől,
És a tiszta felajánlástól sose válj el!
A jószívű, telő holdszerűen ragyogó
Dévéndrának megvilágosítani írta
Az öreg háromügyű* remete,
Akit Lodrö Thajénak hívnak.
Korod és Dharma gyakorlatod kiteljesedjék,
És önkéntelenül nyerd el a két hasznot!
Szarva sziddhirasztu mangalam!
*háromügyű (du gsum pa): evés, alvás, ürítés
Fordítás: Hadházi Zsolt, 2020. január 1.
Források:
Advice to Lhawang Tashi, translated by Joseph Faria
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamgon-kongtrul/advice-to-lhawang-tashi
Lha dbang bkra shis la gnang ba'i zhal gdams
https://www.lotsawahouse.org/bo/tibetan-masters/jamgon-kongtrul/advice-to-lhawang-tashi
Words of Advice for Lhawang Tashi, translated by John Canti, in A Gathering of Brilliant Moons: Practice Advice from the Rime Masters of Tibet, p 34-39
Advice for Lhawang Tashi, translated by Ingrid McLeod
https://rigpedorjemontreal.org/en/advice-for-lhawang-tashi/
Tenzin Palmo seminar: Advice of Jamgön Kongtrul to Lhawang Tashi
http://www.jacquesvigne.com/JV/english/Bir_seminar_Tenzin_Palmo_advice_of_Jamgon_Kongtrul.pdf
|